Şartlar ve Koşullar

Cyber Monks GmbH Genel Hüküm ve Koşulları Statü Ağustos 2024 § 1 Kapsam, Biçim

  1. İşbu Genel Hüküm ve Koşullar (GŞK) Cyber Monks GmbH (bundan böyle “Yüklenici” olarak anılacaktır) ile ilgili Müşteri arasındaki hizmet sözleşmeleri için geçerlidir.
    GŞK yalnızca Müşterinin bir girişimci (§ 14 BGB), kamu hukukuna tabi bir tüzel kişilik veya kamu hukukuna tabi özel bir fon olması durumunda geçerlidir.
  2. Aksi kararlaştırılmadıkça, bu GŞK, Müşteri ile sözleşmenin akdedildiği tarihte geçerli olan versiyonda veya her halükarda Yüklenici tarafından çerçeve anlaşma olarak metin halinde en son bildirilen versiyonda, Yüklenicinin her bir münferit durumda bunlara yeniden atıfta bulunmasına gerek kalmaksızın gelecekteki benzer sözleşmeler için de geçerli olacaktır.
  3. Bu GŞK münhasıran geçerli olacaktır.
    Müşterinin farklı, çelişkili veya tamamlayıcı genel hüküm ve koşulları, ancak Yüklenicinin bunların uygulanmasına yazılı olarak açıkça rıza göstermesi halinde ve bu ölçüde sözleşmenin bir parçası haline gelecektir.
    Bu rıza şartı, örneğin Müşteri sipariş onayı kapsamında kendi Genel Hüküm ve Koşullarına atıfta bulunsa ve Yüklenici buna açıkça itiraz etmese bile her durumda geçerli olacaktır.
  4. Münferit anlaşmalar (örneğin çerçeve tedarik anlaşmaları, kalite güvence anlaşmaları, vb.) ve Yüklenicinin sipariş teyitlerindeki ayrıntılar GŞK’ye göre öncelikli olacaktır.

§ 2 Sözleşmenin Yapılması, Hizmetlerin Kapsamı ve Kalite

  1. Yüklenici tarafından yapılan teklifler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir ve açıkça bağlayıcı olarak belirtilmedikçe veya sınırlı bir süre için yapılmadıkça bağlayıcı değildir.
    Bir hizmet sözleşmesi ya imzalanarak ya da siparişin Yüklenici tarafından yazılı olarak teyit edilmesiyle ya da Yüklenicinin sözleşmeyi imzalamasıyla akdedilir.
  2. Yüklenici, Müşteri ile akdedilen ilgili sözleşmeye uygun olarak siber güvenlik alanında danışmanlık, hizmet ve destek sağlayacaktır (bundan böyle “Hizmetler” olarak anılacaktır).
  3. Yüklenicinin borçlu olduğu hizmetlerin kapsamı ve türü genel olarak taraflar arasında akdedilen sözleşmede belirtilen hizmetlere göre belirlenecektir.
  4. Yüklenicinin hizmetleri §§ 611 ff. uyarınca hizmetlerdir.
    BGB UYARINCA HIZMETTIR.
    Projenin başarısının sorumluluğu müşteriye aittir.
    Bir iş ve hizmet sözleşmesi kapsamındaki hizmetler, sözleşmeden doğan hizmet borcunun konusu değildir.
  5. Ürün ve proje açıklamalarında, dokümantasyonda vb. yer alan bilgi ve beyanlar, Yüklenici tarafından yazılı olarak açıkça beyan edilmedikçe, iş sonuçlarının, projelerin veya hizmetlerin kalitesi için Yüklenici tarafından bir garanti beyanı teşkil etmez.
  6. Yüklenici, Hizmetlerin ifasında alt yükleniciler kullanmakta serbest olacaktır.

§ 3 Ödeme Koşulları, Mahsup

  1. Ücretli bir sürüme abone olmanız halinde, ödeme seçilen ödeme yöntemine uygun olarak yapılacaktır.
    Ücretler ve fiyatlar hakkında daha fazla bilgi Yüklenicinin www.cybermarket-place.com adresindeki web sitesinde bulunabilir .
  2. Ücretli sürüm için kararlaştırılan ücret derhal ödenmelidir.
    Ücretin zamanında ödenmesinden Müşteri sorumludur.
    Kararlaştırılan ücret tam olarak ödenene kadar Yüklenici, Müşterinin depolanan içeriğini iptal etme veya erişimi kısıtlama, depolanan içeriği silme veya Müşterinin hesabını feshetme veya erişimi engelleme hakkını saklı tutar.
  3. Yüklenici tarafından Müşteriye yapılan tüm masraflar için, Yüklenici, Müşterinin hesabıyla bağlantılı olarak Müşterinin borçlu olduğu tüm tutarları borçlandırmak için tahsilat ve havale faaliyetlerini yürütmek üzere üçüncü taraf bir şirketi görevlendirebilir.
  4. Müşterinin temerrüde düşmesi halinde, Yüklenici temerrüt tazminatı olarak baz faiz oranının %9 üzerinde temerrüt faizi talep edebilir.
  5. Müşteri yalnızca tartışmasız veya yasal olarak belirlenmiş talepleri mahsup edebilir.

§ 4 Müşterinin İşbirliği Yükümlülükleri

  1. Müşteri, mutabık kalınan işbirliği hizmetlerini sağlayacaktır.
    Açıkça belirtilen işbirliği hizmetlerine ek olarak, Müşteri, Yüklenici tarafından hizmetlerin sözleşmeye dayalı olarak sağlanması için gerekli ve genel olarak alışılmış olan işbirliği hizmetlerini sağlayacaktır, özellikle Müşteri: a) Erişim verilerine gizli davranacak ve Yüklenici tarafından kendisine sağlanan şifreyi derhal değiştirecektir.
    Bireysel bir şifrenin seçimi ve düzenli olarak güncellenmesi, teknolojinin mevcut durumuna uygun olarak gerçekleştirilecektir.
    Müşteri şifreyi üçüncü şahıslara ifşa etmeyecektir.
    Müşteri, erişim verilerinin kaybolduğundan veya başka bir şekilde üçüncü şahısların erişimine açıldığından şüphelenirse, şifreyi derhal değiştirecek ve Yükleniciyi bilgilendirecektir.
    Şifre tekrar tekrar yanlış girilirse veya Yüklenicinin elinde uygunsuz kullanıma dair kanıt varsa, Yüklenici sisteme erişimi engelleyecek ve gerçekleri açıklığa kavuşturduktan sonra yeni erişim verileri yayınlayacak (özellikle yeni bir şifre belirleyecek) ve Müşteriyi bu konuda bilgilendirecektir.b) Müşteri tarafından yüklenen programlar, komut dosyaları veya diğer uygulamalar dahil olmak üzere Müşteri tarafından sağlanan içeriğin Yüklenicinin altyapısının ve/veya sisteminin ve üzerindeki verilerin güvenliği ve bütünlüğü için bir tehdit oluşturmadığından emin olmak.
    Müşteri böyle bir durumun meydana geldiğinden şüphelenirse, bunu derhal Yükleniciye bildirmelidir.
    Yukarıda belirtilen durumlardan birinin meydana geldiğine dair makul bir şüphe varsa, Yüklenici, belirli bir zamanda hasarı gidermek veya sınırlandırmak için gerekli görünüyorsa, programlar, komut dosyaları veya diğer uygulamalar dahil olmak üzere içeriği izole etme, devre dışı bırakma veya kaldırma ve/veya etkilenen içeriğin İnternet bağlantısını kesme hakkına sahip olacaktır.c) İçeriğin yürürlükteki yasaları, özellikle ceza yasasını veya resmi gereklilikleri ihlal etmemesini veya üçüncü tarafların haklarını ihlal etmemesini sağlamak.
    Yakın veya fiili bir ihlale ilişkin makul bir şüphe varsa ve üçüncü taraflarca açıkça temelsiz olmayan iddiaların ileri sürülmesi durumunda, Yüklenici, Müşterinin haklı menfaatlerini dikkate alarak, etkilenen içeriğin İnternet bağlantısını kesme veya durdurma ve yasa dışı içeriği silme hakkına sahip olacaktır.
    “İçerik”, yazılı metinler, yazılımlar, müzik, grafikler, fotoğraflar, görüntüler, sesler, videolar, mesajlar vb. gibi dijital biçimde oluşturulan ve sağlanan tüm veriler olarak anlaşılacaktır.d) Yüklenici yukarıda belirtilen durumlarda (paragraf 1b) ve c)) kendisi önlem almışsa, bunu derhal e-posta ile Müşteriye bildirecektir.
    Müşteri, gerçeklerin açıklığa kavuşturulması için gerekli tüm bilgileri derhal Yükleniciye verecek ve gerçeklerin açıklığa kavuşturulmasında gerektiği ölçüde işbirliği yapacaktır.
    Ayrıca, Müşteri Yükleniciyi üçüncü tarafların taleplerine ve ilgili masraflara karşı tazmin edecektir.
  2. Münferit durumlarda aksi kararlaştırılmadıkça, tüm işbirliği hizmetleri Müşteri tarafından Yükleniciye ücretsiz olarak sağlanacaktır.
  3. Müşteri tarafından sağlanacak işbirliği yükümlülükleri, sadece basit görevler değil, gerçek yükümlülükler teşkil eder.
    Müşterinin borçlu olduğu hizmetleri sağlamaması, zamanında sağlamaması veya kararlaştırıldığı şekilde sağlamaması ve bunun Yüklenici tarafından hizmetlerin sağlanmasını etkilemesi durumunda, Yüklenici, Müşterinin işbirliği yükümlülüğünü yerine getirmediği süre boyunca ilgili hizmetlerin sağlanmasından muaf tutulacaktır.

§ 5 Sözleşmenin Süresi / Fesih / Feshin Sonuçları

  1. Sözleşme, sözleşmenin imzalanmasından itibaren en az 12 aylık bir süre için imzalanır.
    Sözleşmenin yıl içinde imzalanması halinde, ilk sözleşme süresi bir sonraki takvim yılının sonuna kadar uzatılır.
    Bundan sonra, sözleşme üç aylık dönemin sonuna kadar 3 ay önceden bildirimde bulunarak feshedilmediği sürece, sözleşme süresi otomatik olarak 12 ay daha uzatılır.
    Olağanüstü fesih hakkı bundan etkilenmez.
    Fesih için Yüklenicinin [email protected] adresindeki destek ekibine bir e-posta gönderilmesi yeterlidir.
    Müşteri hesabı sonlandırılırsa, bu hesaba erişimin sonlandırılmasıyla sonuçlanacaktır.
    Silme işlemi geri alınamaz.
  2. Her iki tarafın da haklı nedenle olağanüstü fesih hakkı bundan etkilenmeyecektir.
    Yüklenici açısından önemli bir nedenin özellikle aşağıdaki durumlarda mevcut olduğu kabul edilir: a) Müşterinin ortalama bir aylık ücret tutarındaki ücret taleplerini 30 günden fazla bir süredir ödememesi; veya b) İçeriğin ceza hukukunu veya önemsiz sayılmayacak ölçüde telif hakkı düzenlemelerini veya sınai mülkiyet haklarının korunmasına ilişkin düzenlemeleri ihlal etmesi, ancak Müşterinin bu içeriğin depolanmasında muhtemelen kusurlu olmaması.
  3. Fesih yürürlüğe girdiğinde, Yüklenici verileri silme hakkına sahip olacaktır.
    Yüklenici tarafından olağanüstü bir fesih durumunda, Müşteri verileri fesih zamanından sonra dört (4) hafta boyunca erişime açık tutacaktır; bu, Yüklenicinin içeriği erişime açık tutarak veya erişilebilir kılarak (cezai) yasal kovuşturmaya veya üçüncü şahısların taleplerine maruz kalma riskini taşıdığı sürece geçerli olmayacaktır.
  4. Yüklenici tarafından Müşteriye karşı fesih için, Müşterinin Müşteri hesabında kayıtlı e-posta adresine bir e-posta gönderilmesi yeterlidir.
    Müşteri, bunun sözleşmenin tüm süresi boyunca güncel olmasını sağlamakla yükümlüdür.

§ 6 Hakların Verilmesi Açıkça kabul edilmediği sürece, Müşteriye Barındırılan Hizmetler veya sağlanan hizmetler veya ilgili belgeler, dokümanlar, değişiklikler ve/veya iyileştirmeler için herhangi bir lisans veya başka bir lisans veya mülkiyet hakkı verilmeyecektir. § 7 Sorumluluk

  1. Yüklenici sadece kendisi tarafından sağlanan ve sözleşme kapsamında borçlanılan danışmanlık hizmetlerinden sorumlu olacaktır.
    Yüklenici tarafından sağlanan ve kullanılan üçüncü taraf hizmetlerinin doğruluğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmiyoruz.
  2. Yüklenici, sözleşmeden doğan ve sözleşme dışı tüm sorumluluk hallerinde, zararları veya boşa giden masraflar için tazminatı yalnızca aşağıda belirlenen ölçüde ödeyecektir: a) Yüklenici, meydana gelen herhangi bir zarardan, yalnızca bu zararın sözleşmeden doğan önemli bir yükümlülüğün (temel yükümlülük) ihlaline veya Yüklenicinin, Yüklenicinin yasal temsilcilerinin veya vekillerinin kasıtlı veya ağır ihmalkar davranışlarına dayandığı ölçüde sorumlu olacaktır.
    Bu hüküm anlamında temel bir yükümlülüğün ihlali, yerine getirilmesi sözleşmenin düzgün bir şekilde ifası için bir ön koşul olan veya ihlali sözleşmenin amacına ulaşmasını tehlikeye atan ve Müşterinin düzenli olarak uyulmasına güvenebileceği bir yükümlülüğün ihlali durumunda var sayılacaktır.b) Yüklenicinin bir garanti üstlendiği bir kalitenin yokluğunda, yalnızca ihlal edilen yükümlülük veya garanti tarafından önlenmesi gereken öngörülebilir zarar ölçüsünde.c) Tazminat için herhangi bir başka sorumluluk hariç tutulur.
    Yüklenicinin, yasal temsilcilerinin veya vekillerinin yasal hükümler uyarınca cana, uzuvlara veya sağlığa yönelik kusurlu yaralanmalardan ve malların kalitesine ilişkin bir garantinin üstlenilmesinden sonraki bir kusurdan ve hileli olarak gizlenen kusurlardan kaynaklanan sorumluluğu bundan etkilenmez.
    Bu, Ürün Sorumluluğu Yasası kapsamındaki zorunlu sorumluluk için de geçerlidir.d) Müterafik kusur itirazı açık kalır.e) Yüklenici, veri kaybından yalnızca, verilerin düzgün ve düzenli bir şekilde yedeklenmiş olması durumunda verileri geri yüklemek için katlanılacak tutara kadar sorumlu olacaktır.f) Aksine emredici hükümler geçerli olmadıkça, sözleşmeye dayalı ve sözleşme dışı sorumluluk durumunda Yükleniciye karşı tazminat veya boşuna masrafların geri ödenmesi için yapılan tüm talepler için bir yıllık bir zaman aşımı süresi uygulanacaktır.
    Bu durum, kasıtlı olarak veya ağır ihmal sonucu meydana gelen zararlara ilişkin sorumluluğu veya cana, uzuvlara veya sağlığa yönelik kusurlu yaralanmalardan kaynaklanan zararlara ilişkin sorumluluğu veya Ürün Sorumluluğu Yasası kapsamındaki sorumluluğu etkilemeyecektir; bu bağlamda, ilgili yasal sınırlama süresi geçerli olacaktır.

§ 8 İhracat Müşteri, yazılımın teslim edilmesi halinde, yazılımın veya parçalarının ve ilgili teknik dokümantasyonun ve/veya bilgilerin, belirli ülkelere teslimatını yasaklayabilecek ABD ve/veya Avrupa veya diğer ihracat kontrol yasalarına tabi olabileceğini kabul eder.
Müşteri, Amerika Birleşik Devletleri, Avrupa Birliği ve Federal Almanya Cumhuriyeti’nin ihracat kontrol düzenlemelerine aykırı olarak yazılım ve ilgili teknolojiyi ithal etmemeyi veya yeniden ihraç etmemeyi ve özellikle Federal İhracat Kontrol Ofisi’nden (BAFA) gerekli ihracat lisanslarını almayı taahhüt eder.
Yüklenici, Alman, Avrupa veya ABD ihracat yasalarını ihlal etmesi halinde ve ihlal ettiği sürece bu sözleşme kapsamındaki yükümlülüklerini yerine getirmeyi reddedebilir. § 9 Sigorta Poliçeleri Yüklenici aşağıdaki sigorta poliçelerini sigortacı Markel Insurance SE, Sophienstr.
26, 80333 Münih:

  1. Mali Sorumluluk Sigortası Poliçe No: ON.MPI.33938
    Teminat Tutarı: 1,0 milyon Avro
  2. Kişisel ve Maddi Hasar için Operasyonel Sorumluluk Teminat Tutarı: 3,0 milyon Avro
  3. Siber ve Veri Birinci Şahıs Hasar Sigortası Teminat Tutarı: 100.000 AVRO

§ 10 Son Hükümler

  1. Yüklenici ile Müşteri arasındaki tüm hukuki ilişkiler, kanunlar ihtilafı kuralları (IPR) ve BM Uluslararası Mal Satışı Sözleşmeleri Konvansiyonu (CISG) hariç olmak üzere Alman hukukuna tabi olacaktır.
    Bu sözleşme ilişkisiyle bağlantılı tüm anlaşmazlıklar için ifa yeri ve yargı yeri, yasal olarak izin verildiği ölçüde Yüklenicinin kayıtlı ofisi olacaktır.
    Yüklenici ayrıca Müşterinin yargı yerinde dava açma hakkına sahip olacaktır.
  2. Bu sözleşmenin herhangi bir hükmünün geçersiz olması veya geçersiz hale gelmesi ya da sözleşmenin bir boşluk içermesi durumunda, geri kalan hükümlerin yasal geçerliliği etkilenmeyecektir.
    Tarafların niyeti, bu bölünebilirlik hükmünün sadece ispat yükümlülüğünün tersine çevrilmesi ile sonuçlanmaması, ancak § 139 BGB’nin bütünüyle feragat edilmesidir.
    Taraflar, geçersiz hükmün yerine, tarafların ekonomik niyetine mümkün olduğunca yakın olan geçerli bir hüküm üzerinde anlaşacaklardır.
    Kanun sadece bundan sonra geçerli olacaktır.
    Aynı durum, tamamlama gerektiren bir boşluk olması halinde de geçerlidir.
  3. Bu GŞK Almanca ve İngilizce dillerinde hazırlanmıştır.
    Almanca ve İngilizce versiyonlar arasında herhangi bir tutarsızlık veya çelişki olması durumunda, Almanca versiyon geçerli olacaktır.
  4. Aşağıdaki sigorta poliçelerini sigortacı Markel Insurance SE, Sophienstr.
    26, 80333 Münih:

    1. Mali Sorumluluk Sigortası Poliçe No: ON.MPI.33938
      Teminat Tutarı: 1,0 milyon Avro
    2. Kişisel ve Maddi Hasar için Operasyonel Sorumluluk Teminat Tutarı: 3,0 milyon Avro
    3. Siber ve Veri Birinci Şahıs Hasar Sigortası Teminat Tutarı: 100.000 AVRO

 

 

 

Avrupa Komisyonu, çevrimiçi uyuşmazlık çözümü (OS) için burada bulabileceğiniz bir platform sağlar https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Tüketici hakem heyeti nezdinde bir uyuşmazlık çözüm prosedürüne katılmakla ne yükümlüyüz ne de buna istekliyiz.

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Cyber Monks GmbH Stand August 2024 § 1 Geltungsbereich, Form

  1. Aşağıda belirtilen Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), Cyber Monks GmbH (nachfolgend “Auftragnehmer”) ile müşterisi arasındaki sözleşmeler için geçerlidir.
    AGB, yalnızca müşterinin Unternehmer (§ 14 BGB), eine juristische Person des öffentlichen Rechts veya ein öffentliches-rechtliches Sondervermögen olması durumunda geçerlidir.
  2. Başka bir şey söz konusu olmadığı takdirde, bu AGB’yi, zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses mit dem Kunden in der jeweils gültigen bzw.
    jedenfalls in der von dem Auftragnehmer zuletzt in Textform mitgeteilten Fassung als Rahmenvereinbarung auch für gleichartige künftige Verträge, ohne dass der Auftragnehmer in jedem Einzelfall wieder auf sie hinweisen muss.
  3. Diese AGB gelten ausschließlich.
    Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden werden nur dann und insoweit Vertragsbestandteil, als der Auftragnehmer ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat.
    Dieses Zustimmungserfordernis gilt in jedem Fall, beispielsweise auch dann, wenn der Kunde im Rahmen der Auftragsbestätigung auf seine AGB verweist und der Auftragnehmer dem nicht ausdrücklich widerspricht.
  4. Bireysel Vereinbarungen (z.B. Rahmenlieferverträge, Qualitätssicherungsvereinbarungen, vb.) und Angaben in den Auftragsbestätigungen des Auftragnehmer haben Vorrang vor den AGB.

§ 2 Vertragsschluss, Leistungsumfang und Qualität

  1. Auftragnehmer’ların ilanları serbestçe kullanılabilir ve doğrulanamaz, bu nedenle ya doğrulanmış olarak kabul edilirler ya da yanlış sonuçlanırlar.
    Leistungen’lere ilişkin bir Vertrag, ya Unterzeichnung veya Auftragnehmer’lerin schriftliche Auftragsbestätigung’u yoluyla ya da Auftragnehmer’in Vertrag’ı kullanması yoluyla gelir.
  2. Auftragnehmer, jeweils mit dem Kunden abgeschlossenen Vertrages (nachfolgend “Leistungen”) Maßgabe nach Bereich der Cybersicherheit içinde Beratungs-, Dienst- und Unterstützungsleistungen erbringt.
  3. Sözleşme kapsamı ve Yetkili Temsilcilerin Leistungen’lerinin sanatı için önemli olan, taraflar arasında önceden belirlenmiş olan Vertrag Leistungen’leridir.
  4. Auftragnehmer’lerin Leistungen’lerinde, §§ 611 ff. uyarınca Dienstleistungen’ler söz konusudur.
    BGB.
    Proje başarısı için sorumluluk Kunden’e aittir.
    Werkvertragliche Leistungen sind nicht Gegenstand der vertraglich geschuldeten Leistung.
  5. Ürün ve Proje Belgelerinde, Dokümantasyonda vb. yer alan ifadeler ve açıklamalar, İşverenlerin Arbeitsergebnissen, Projekten oder Leistungen’in Beschaffenheit’ı için bir garanti sağlamaz, çünkü İşveren bunu açık ve net bir şekilde ifade eder.
  6. Subunternehmer einzusetzen’in borçlarının ödenmesi konusunda dem Auftragnehmer’in bir itirazı olamaz.

§ 3 Zahlungsbedingungen, Aufrechnung

  1. Ücretli bir sürümü kabul ederseniz, ücretlendirme, yeni ücret tarifesine göre yapılır.
    Tarifeler ve fiyatlarla ilgili daha fazla bilgiyi www.cybermarket-place.com adresindeki Auftragnehmer web sitesinde bulabilirsiniz .
  2. Ücretli Versiyon için vereinbarte Vergütung sofort fällig.
    Müşteri, Vergütung’un uygun bir şekilde Zahlung’u için Verantwortung’a sahip olacaktır.
    Vereinbarten Vergütung’un vollständigen Bezahlung’una kadar, Auftragnehmer das Recht vor, den Zugriff auf die gespeicherten Inhalte des Kunden zu widerrufen oder einzuschränken, die gespeicherten Inhalte zu löschen oder das Konto des Kunden zu kündigen bzw.
    den Zugang zu diesem zu sperren.
  3. Auftragnehmer’in Kunden’e karşı kullandığı tüm Gebühren’ler için, dieser ein Drittunternehmen, Inkasso- und Überweisungsaktivitäten’in Durchführung’u ile, tüm vom Kunden im Zusammenhang mit dem Kundenkonto geschuldeten Beträge zu belasten.
  4. Yetkili Satıcı, Kunden’in Verzugsschaden olarak Verzugzinsen’i %9’a varan bir oranda dem Basiszinssatz’a ekleyebilir.
  5. Müşterilerimiz sadece sınırlandırılmamış veya rechtskräftig festgestellen Forderungen aufrechnen.

§ 4 Kunden’in Etkileşim Etkileri

  1. Müşteri, daha önceden belirlenmiş olan Mitwirkungsleistungen’leri kabul edecektir.
    Kunde, ausdrücklich genannten Mitwirkungsleistungen hinaus wird der Kunde die Mitwirkungsleistungen erbringen, die die vertragsgemäße Leistungserbringung durch den Auftragnehmer erforderlich und allgemein üblich sind, insbesondere wird: a) der Kunde Zugangsdaten vertraulich behandeln und das ihm vom Auftragnehmer mitgeteilte Passwort unverzüglich ändern.
    Özgün Passwort’ların değiştirilmesi ve düzenli olarak güncellenmesi, tekniğin güncel standartları çerçevesinde gerçekleşir.
    Müşteri bu Passwort’u bir Dritte olarak kullanmayacaktır.
    Müşteri, Zugangsdaten’in abhandengekommen veya anderweitig Dritten zugänglich gemacht wurden olduğuna karar verirse, Passwort’unu sınırsız olarak kullanacak ve Auftragnehmer’i bilgilendirecektir.
    Wird das Passwort wiederholt falsch eingegeben oder liegen dem Auftragnehmer Anhaltspunkte für eine unsachgemäße Nutzung vor, wird der Auftragnehmer den Zugriff auf das System sperren und nach einer Klärung des Sachverhalts neue Zugangsdaten vergeben (insbes. ein neues Passwort setzen) und dieses dem Kunden mitteilen;b) der Kunde dafür Sorge tragen, dass von den durch den Kunden bereitgestellten Inhalten einschließlich der von ihm installierten Programme, Skripte oder sonstiger Applikationen keine Gefährdung für die Sicherheit und Integrität der Infrastruktur und/oder des Systems des Auftragnehmers sowie der darauf befindlichen Daten ausgeht.
    Müşterinin, tek bir durumun söz konusu olduğuna karar vermesi halinde, Auftragnehmer’in bu konuda daha fazla bilgi sahibi olması gerekir.
    Besteht der begründete Verdacht, dass eine der vorgenannten Situationen eingetreten ist, ist der Auftragnehmer berechtigt, Inhalte einschließlich Programmen, Skripten oder sonstigen Applikationen, sofern dies zur Schadensbehebung oder -begrenzung zum konkreten Zeitpunkt erforderlich scheint, zu isolieren, zu deaktivieren, zu deinstallieren und/oder die Anbindung der betroffenen Inhalte an das Internet zu unterbrechen.c) der Kunde dafür Sorge tragen, dass die Inhalte nicht gegen geltendes Recht, insbesondere Strafrecht, oder behördliche Auflagen verstoßen oder Dritte in ihren Rechten verletzen.
    Besteht der begründete Verdacht eines drohenden oder eingetretenen Verstoßes sowie im Falle der Geltendmachung nicht offensichtlich unbegründeter Ansprüche Dritter, ist der Auftragnehmer, unter Berücksichtigung der berechtigten Interessen des Kunden, berechtigt die Anbindung der betroffenen Inhalte an das Internet zu unterbrechen oder einzustellen und rechtswidrige Inhalte zu löschen.
    Unter “Inhalt” sind alle Daten, die in digitaler Form erstellt und bereitgestellt werden zu verstehen, wie z.
    B. geschriebene Texte, Software, Musik, Grafiken, Fotos, Bilder, Töne, Videos, Nachrichten, etc.d) Hat der Auftragnehmer in den vorstehend genannten Fällen (Abs. 1b) und c)) selbst Maßnahmen ergriffen, wird er den Kunden unverzüglich hierüber per E-Mail informieren.
    Müşteri, Aufklärung des Sachverhalts için gerekli tüm bilgileri Aufklärung dem Auftragnehmer unverzüglich alle für die Sachverhalts erforderlichen Informationen zukommen lassen und an der Sachverhaltsaufklärung im erforderlichen Umfang mitwirken.
    Daha da ötesi, müşteriye Dritte’ye kadar her türlü Inanspruchnahme’nin ve bunun sonucunda ortaya çıkan masrafların ücretsiz olarak ödenmesini sağlar.
  2. İlk etapta geniş kapsamlı bir Vereinbarung alınmamışsa, Kunden’den Auftragnehmer’e yönelik küçük çaplı Mitwirkungsleistungen’ler de bu nedenle getirilemez.
  3. Die vom Kunden zu erbringenden Mitwirkungspflichten stellen echte Verpflichtungen und nicht lediglich bloße Obliegenheiten dar.
    Kunde der ihm geschuldeten Leistungen nicht, nicht rechtzeitig or nicht wie vereinbart erbringt und dies Auswirkungen auf die Leistungserbringung des Auftragnehmer hat, der Auftragnehmer von der Erbringung der betroffenen Leistungen für die Dauer, die der Kunde seiner Mitwirkungspflicht nicht nachkommt befreit.

§ 5 Vertragslaufzeit / Kündigung / Folgen der Kündigung

  1. Der Vertrag wird mit einer Laufzeit von mindestens 12 Monaten, beginnend ab Vertragsschluss, geschlossen.
    Vertragsschluss’un süresi dolmamışsa, ilk Vertragslaufzeit’i son Kalenderjahres’in sonuna kadar uzatır.
    Danach verlängert sich die Vertragslaufzeit automatisch um weitere 12 Monate, sofern der Vertrag nicht mit einer Frist von 3 Monaten zum Ende des Quartals gekündigt wird.
    Außerordentlichen Kündigung’a ilişkin hak hiçbir şekilde ihlal edilemez.
    Kündigung için [email protected] adresinden Auftragnehmer’ ların Destek birimine bir e-posta gönderilmelidir .
    Kundenkontos’un Kündigung’u gerçekleştiğinde, Konto üzerindeki Zugriff sona erer.
    Löschung nicht rückgängig gemacht werden.
  2. Das Recht beider Parteien zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt unberührt.
    Für den Auftragnehmer liegt ein wichtiger Grund insbesondere dann vor,a) wenn sich der Kunde mit der Begleichung von Vergütungsansprüchen in Höhe von insgesamt einer durchschnittlichen Monatsvergütungen für mehr als 30 Tage in Verzug befindet; oderb) Inhalte gegen strafrechtliche or in einem nicht nur unerheblichen Umfang urheberrechtliche Vorschriften oder Vorschriften des gewerblichen Rechtsschutzes verstoßen, es sei denn, den Kunden trifft an der Speicherung dieser Inhalte nachweislich kein Verschulden.
  3. Kündigung’un Wirksamwerden’i ile Auftragnehmer, Daten’in Löschung’u için yetkilendirilmiştir.
    Auftragnehmer’den gelen bir außerordentlichen Kündigung durumunda, Kunde Daten’i Beendigung hinaus zum Abruf vorhalten’in Zeitpunkt’ından itibaren vier (4) Wochen boyunca alamaz; dies gilt nicht, soweit der Auftragnehmer durch das Vorhalten oder Zugänglichmachen der Inhalte Gefahr läuft, sich einer (straf-)rechtlichen Verfolgung oder Inanspruchnahme Dritter auszusetzen.
  4. Kunden’e karşı Auftragnehmer tarafından yapılan Kündigung, Kundenkonto’da belirtilen e-posta adresine bir e-posta gönderir.
    Müşteri, bu e-postanın güncelliğinin tüm Vertragslaufzeit boyunca korunmasından sorumludur.

§ 6 Rechteeinräumung Dem Kunden werden keine Lizenzen oder anderweitige Lizenz- oder Eigentumsrechte an den Hosted Services oder den erbrachten Leistungen sowie den dazugehörigen Unterlagen, Dokumenten, Änderungen und/oder Verbesserungen eingeräumt, es sei denn, dies wird ausdrücklich vereinbart. § 7 Haftung

  1. Der Auftragnehmer haftet ausschließlich für die durch den Auftragnehmer erbrachte und vertraglich geschuldete Beratungsleistung.
    Bereitgestellten von Fehlerfreiheit und durch den Auftragnehmer genutzten Drittanbieterdiensten übernimmt dieser keine Haftung.
  2. Vertraglicher und außervertraglicher Haftung leistet der Auftragnehmer Schadensersatz order Ersatz vergeblicher Aufwendungen nur dem nachfolgend bestimmten Umfang:a) Der Auftragnehmer haftet für entstehende Schäden lediglich, soweit diese diese auf einer Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht) oder auf einem vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Verhalten durch den Auftragnehmer, der gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen des Auftragnehmers beruhen.
    Die Verletzung einer Kardinalpflicht im Sinne dieser Regelung liegt bei Verletzung einer Pflicht vor, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages erst ermöglicht oder deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet und auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertrauen darf.b) Bei Fehlen einer Beschaffenheit, für die der Auftragnehmer eine Garantie übernommen hat, nur in Höhe des vorhersehbaren Schadens, der durch die verletzte Pflicht oder die Garantie verhindert werden sollte.c) Eine darüberhinausgehende Haftung auf Schadensersatz ist ausgeschlossen.
    Auftragnehmers, der gesetzlichen Vertreter or or Erfüllungsgehilfen dieses wegen schuldhafter Verletzung von Leben, Körper or or Gesundheit nach den gesetzlichen Bestimmungen bleibt hiervon unberührt sowie für einen Mangel nach Übernahme einer Garantie für die Beschaffenheit der Ware und bei arglistig verschwiegenen Mängeln.
    Dies gilt auch für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz.d) Der Einwand des Mitverschuldens bleibt offen.e) Der Auftragnehmer haftet für den Verlust von Daten nur bis zu dem Betrag, der bei ordnungsgemäßer und regelmäßiger Sicherung der Daten zu deren Wiederherstellung angefallen wäre. f) Auftragnehmer auf Schadensersatz oder Ersatz vergeblicher Aufwendungen bei vertraglicher und außervertraglicher Haftung gilt eine Verjährungsfrist von einem Jahr, soweit zwingende Vorschriften nicht entgegenstehen.
    Unberührt hiervon bleibt die Haftung wegen vorsätzlicher oder grob fahrlässiger verursachter Schäden sowie die Haftung aus der schuldhaften Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit sowie für die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz; es gilt insoweit die jeweilige gesetzliche Verjährungsfrist.

§ 8 Export Der Kunde erkennt an, dass, sofern Software geliefert wird und die Software oder Teile der dieser und die damit verbundene technische Dokumentationen und/oder Informationen, diese den US-amerikanischen und/oder europäischen oder sonstigen Exportkontrollgesetzen unterliegen können, die ihre Lieferung in bestimmte Länder untersagen können.
Müşteri, yazılımın ve onunla birlikte gelen teknolojinin Amerika Birleşik Devletleri, Avrupa Birliği ve Almanya Federal Cumhuriyeti’nin ihracat kontrol yönetmeliklerine aykırı olmadığını ve özellikle de Bundesamt für das Ausfuhrwesen (BAFA) tarafından gerekli izinlerin alınmadığını kabul eder.
Yetkili Satıcı, diesem Vertrag nach diesem Vertrag verweigern, sofern und solange diese Erfüllung deutsches, europäisches or order US-amerikanisches Exportrecht verletzt. § 9 Versicherungspolicen

Der Auftragnehmer unterhält bei dem Versicherer Markel Insurance SE, Sophienstr.
26, 80333 München adresinde bulunan Versicherungen:

(1) Vermögensschadenshaftpflicht

Versicherungsscheinnummer: ON.MPI.33938

Versicherungssumme: 1,0 Milyon Avro.

(2) Kişiler ve Sachschäden için Betriebshaftpflicht.

Versicherungssumme: 3,0 Milyon Avro.

(3) Cyber- und Daten-Eigenschadenversicherung

Versicherungssumme: 100.000 EURO

§ 10 Schlussbestimmungen

  1. İşveren ve müşteri arasındaki hak ihlalleri, Kollisionsnormen (IPR) ve UN-Kaufrechts (CISG) uyarınca Alman hukukuna tabidir.
    Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle Streitigkeiten im Zusammenhang mit diesem Vertragsverhältnis sind der Sitz des Auftragnehmers, soweit rechtlich zulässig.
    Auftragnehmer, Kunden’in Gerichtsstand’ını da klagen olarak kullanma hakkına sahiptir.
  2. Bir Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein oder werden or der Vertrag eine Lücke enthalten, so bleibt die Rechtswirksamkeit der übrigen Bestimmungen hiervon unberührt.
    Tarafların isteği, bu kurtarıcı Klausel’in sadece büyük bir Beweislastumkehr zur Folge hat, sondern § 139 BGB insgesamt abbedungen ist.
    Taraflar, gayriresmi Bestimmung’un yerine, taraflardan gelen Gewollten’in ekonomik olarak bir sonraki aşamaya geçtiği, gayriresmi bir Bestimmung’u kabul edeceklerdir.
    Bu yasa hemen şimdi uygulanmaya başlanacak.
    Bu yasa, ergänzungsbedürftigen Lücke’nin düşüşü için geçerlidir.
  3. Bu AGB Almanca ve İngilizce dillerinde hazırlanmıştır.
    Im Fall einer Unstimmigkeit oder eines Widerspruchs zwischen der deutschen und der englischen Fassung hat die deutsche Fassung Vorrang.
  4. Wir unterhalten bei dem Versicherer Markel Insurance SE, Sophienstr.
    26, 80333 München adresinde faaliyet göstermektedir:

    1. Vermögensschadenshaftpflicht

      Versicherungsscheinnummer: ON.MPI.33938

      Versicherungssumme: 1,0 Milyon Avro.

    2. Şahıslar ve Sachschäden için Betriebshaftpflicht.

      Versicherungssumme: 3,0 Milyon Avro.

    3. Siber ve Daten- Eigenschadenversicherung

      Versicherungssumme: 100.000 EURO

 

 

Europäische Kommission, Online-Streitbeilegung (OS) için bir Plattform sunuyor, buradan ulaşabilirsiniz: https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Wir sind weder verpflichtet noch bereit, an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.
Üste
Manage Cookies